Аббревиатуры и их расшифровка примеры. Сокращения и аббревиатуры в русском языке


А ббревиатура (итал. abbreviatura, от лат. brevis - краткий) - в старинных рукописях и книгах: сокращённое написание слова или группы слов. В современных изданиях аббревиатурой называют любое сокращённое слово или словосочетание. Аббревиатура обычно (но не всегда!) записывается заглавными буквами. Аббревиатуры, читаемые по звукам (а не по названиям букв) и обозначающие имена нарицательные, записываются строчными буквами (например, вуз, роно, дзот).

Какие бывают разновидности аббревиатур

Инициальная аббревиатура. Слово, образованное из названий начальных букв или из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание. (Например, АСУ - автоматизированная система управления, ОДУ - обыкновенные дифференциальные уравнения, ЯОД - язык описания данных).

    • Аббревиатура буквенная. Аббревиатура, составленная из алфавитных названий начальных букв слов, образующих исходное словосочетание. РФ (эр-эф) (Российская Федерация). КГБ (ка-гэ-бэ) (Комитет государственной безопасности), ТФКП (тэ-эф-ка-пэ) (теория функций комплексной переменной).
    • Аббревиатура буквенно-звуковая. Аббревиатура, образованная частично из названий начальных букв, частично из начальных звуков слов исходного словосочетания. ЦДСА (цэ-дэ-са) (Центральный дом советской армии).
  • Аббревиатура звуковая (акроним). Аббревиатура, образованная из начальных букв слов исходного словосочетания. ГЭС (гидроэлектростанция). Вуз (высшее учебное заведение). ТАСС (Телеграфное агентство Советского Союза). В отличие от буквенной аббревиатуры, произносится как единое слово («ГУМ» как гум, а не «гэ-у-эм»), не побуквенно.

Рекурсивная аббревиатура. Аббревиатура, расшифровка, которой включает её саму. Например, GNU (GNU‘s Not Unix), ALT (ALT Linux Team), PHP (PHP Hypertext Preprocessor), АТТА (Агентство творческих технологий ATTA).

Сложносокращённые слова. Слово, образованное из начальных частей двух и более слов (продмаг, колхоз и т. п.) или представляющее собой сложение начала одного слова с другим словом словосочетания (роддом, драмкружок, телесеть и т. п.).

Графическое сокращение (т. к. - так как).

Смешанное сокращение (РосНИИ - Российский научно-исследовательский институт).

Аббревиатуры, или сокращения, издавна применялись на письме у всех народов, обладающих письменным языком. Древние римляне старались достигнуть этого своими тиронианскими отметками; в новейшее время с той же целью изобретена стенография.

Основная задача аббревиатур - это экономия речи и письменного текста. При произношении аббревиатура по времени звучания примерно в пять раз короче соответствующего ей понятия, а при написании экономия еще более заметна.

Самый полный список сокращений (аббревиатур) от А до Я

Для быстрого поиска используйте сочетание клавиш Ctrl+F

А

АББМ – аккумуляторная батарея большой мощности

АБЗ – асфальтобетонный завод

АБС – анти-блокировочная система; автоблокировочная система; автоматизированная банковская система

АВН – Академия военных наук

АГЗС – автогазозаправочная станция

АДСЛ – транслитерация от англ. сокр. ADSL – Asymmetric Digital Subscriber Line (Asymmetric DSL) – асимметричная цифровая абонентская линия

АЗЛК – Автомобильный завод им. Ленинского Комсомола

АЗС – автозаправочная станция

АзССР – Азербайджанская Советская Социалистическая Республика

АЗУ – абонентское защитное устройство; автоматическое запирающее устройство; автоматическое зарядное устройство; автоматическое защитное устройство; аналоговое запоминающее устройство; ассоциативное запоминающее устройство

АИС ОСАГО – автоматизированная информационная система обязательного страхования автогражданской ответственности

АИС ПФР – автоматизированная информационная система Пенсионного фонда России

АИФ – акционерный инвестиционный фонд

АиФ – «Аргументы и факты»

АК – 7,62 мм автомат системы Калашникова образца 1947 года (АК-47); авиационный корпус; автомобильный кран; акционерная компания; аортальный клапан (мед.)

АК-74 – 5,45 мм автомат системы Калашникова образца 1974 года

АКБ – аккумуляторная батарея; активная клиентская база; акционерный коммерческий банк

АКМ – 7,62-мм автомат системы Калашникова образца 1959 года, модернизированный; альвеолярная мягкотканная саркома (мед.); антикризисные меры

АКП – автоматическая коробка (переключения) передач; антикризисный план

АКПП – автоматическая коробка переключения передач

АЛРОСА – «Алмазы России – Саха» (название акционерной компании)

АМиК – Александр Масляков и компания

АМН – Академия медицинских наук

АМС – автоматическая межпланетная станция

АН – Агентство недвижимости; Академия наук

АНБ – Агентство национальной безопасности

АО – автономная область; агрегатный отсек; акционерное общество; алкогольное опьянение; Амурская область; аналитический обзор; Археологические открытия (издание)

АОН – автоматический определитель номера; Академия общественных наук (при ЦК КПСС); антиопределитель номера; аппаратура определения номера

АПК – аграрно-промышленный комплекс

АРМ – автоматизированное рабочее место

АСКИ – транслитерация от англ. сокр. ASCII – American Standard Code for Information Interchange (американская стандартная кодировочная таблица для печатных символов и некоторых специальных кодов)

АСУ – автоматизированная система управления; автоматизированная система учёта

АТО – антитеррористическая операция

АТС – автоматическая телефонная станция; Арбитражный третейский суд

АХО – административно-хозяйственный отдел

АЦ – Аккредитационный центр

АЭС – атомная электростанция

АЯ – абонементный ящик; абонентский ящик

Привет, друзья!

Сел я сегодня за свой PC, зашел в ICQ, а там в ЛС мигает новое сообщение, френд мне JPG прислал. А мне фотка не нужна, я ему пишу: DOCX шли! Он не хочет, говорит, что JPEG лучше, ну или на крайняк PNG. А я ему: только в ворде, ИМХО! Спроси вот у админа сайта. Тот и спросил. Админ ему ответил: «ППКС. Мб RAR или ZIP» – ну что за фигня?! Я в ТГНГУ учился, не нужно мне тут впаривать!

Надеюсь, мне не нужно будет расшифровывать вам суть этой переписки. Или все-таки нужно? А как у вас со знанием аббревиатур, а? Считаете, нужно их знать или нет?

Думаю, вы уже догадались, о чем сегодня будет разговор: что такое аббревиатуры и как их правильно употреблять. А также список примеров, как широкоупотребительных, так и более редких. И поможет нам в этом мой помощник, эксперт, лингвист и специалист в разных языках.

Появлению этому красивому слову мы обязаны языку науки – латыни. Именно оттуда слово ‘brevis’ – «краткий» – перекочевало в итальянский язык. Где подверглось изменению, вырастило приставку ‘аb-‘, потеряло маленькое окончание ‘-s’ и приобрело длинное ‘-atura’. И в таком виде получило вполне конкретное значение: «сокращение в письме и печати». А так как письмо и печать создают поток информации, то понятно, что речь идет о словах.

История аббревиатуры

Основной смысл аббревиатуры – передача большего объема информации меньшими средствами и за более короткое время. В давние времена, когда книги писались вручную, и это был тяжелый труд, сокращенное написание часто употребляемых слов было существенным облегчением работы. В английском языке до сих пор весьма популярным остается такое урезанное написание слова, обозначающего Рождество – Xmas, ставшего сокращенным вариантом полного слова Christmas.

Также сокращение слов часто употребляли мастера и ремесленники в те времена, когда профессиональные знания передавались по наследству, для зашифровки секретов, чтобы защитить их от конкурентов.

Следующий период, когда аббревиатуры были актуальными и полезными – использование их для телеграфа. Он был самым быстрым способом передачи письменных сообщений с начала ХIХ до первой половины ХХ века, а в СССР – и до 80-х годов. Даже в личных телеграфных сообщениях обычных людей использовались аббревиатуры, означающие знаки препинания – ТЧК (точка), ЗПТ (запятая) и другие, так как знаки препинания использовались для специальной кодировки, а вот в сообщениях должны были присутствовать только буквы и цифры.

Что касается более профессиональных сфер, где сообщения нужно было посылать часто и регулярно, например, сводки о погоде для пилотов вылетающих пассажирских самолетов, то там широко применялись сокращения постоянно используемых терминов.

Телеграфные аббревиатуры английского языка стали основой для создания американской стандартной кодировочной таблицы (ASCII Symbols), с помощью которой компьютеры распознают печатные символы – как широкоупотребительные, так и редко встречающиеся.

Как видите, это довольно широкоиспользуемая и удобная форма сокращения. Понятное дело, что ее использование по-прежнему присутствует в нашей жизни на всех уровнях, от делового языка до повседневного сокращения слишком длинных слов.

Сокращение слов в повседневной жизни

Долгое время в русском языке согласно правилу, сокращению подвергались исключительно имена существительные. Однако наступила эра интернета. В наш язык стремительно ворвались рубленые словечки из английского письменного сленга, наши программисты и продвинутые пользователи стали срочно изобретать свои – и теперь аббревиации подвергаются все более-менее широкоупотребительные устойчивые выражения и фразы.

Как получаются аббревиатуры?

С буквенной аббревиатурой мы встречаемся довольно часто в деловой документации и при упоминаниях различных организаций. За ней, как правило, скрывается состоящее из нескольких слов название учреждения, организации или должности.

Их уже придумано так много, что теперь тот, кто хочет создать новое название, должен предварительно свериться со списком уже имеющихся аббревиатур, чтобы не повториться. Хотя не во всех случаях удается придумать что-то оригинальное, в результате получаются совпадения: ГПУ – Государственно-правовое управление президента РФ и ГПУ – государственное природоохранное учреждение.

Чем короче аббревиатура, тем вероятнее совпадение. Потому наряду с лаконичным и всем известным МГУ (Московский государственный университет) можно встретить и такого монстра: ГНУВНИВИПФиТ – Государственное научное учреждение Всероссийский научно-исследовательский ветеринарный институт патологии, фармакологии и терапии.

Ну как, получилось выговорить с первого раза?

Думаю, почти каждый задается вопросом: зачем такое выдумывать. Ответ прост: аббревиатуры учреждений часто художественно вписывают в логотипы этих самых учреждений. Поэтому еще одна роль буквенного сокращения – графическая.

Как сокращаются слова?

Записывайся на бесплатный вебинар по копирайтингу для новичков — покажу, как зарабатывают в интернете авторы!
ЗАПИСАТЬСЯ

Итак, какие же есть способы сокращения слов? Некоторые люди полагают, что только по начальным буквам. Однако это лишь один способ создания укороченного и упрощенного названия. Его именуют аббревиацией. Это наиболее широко применяемый вариант создания официальных аббревиатур организаций. ФАС, ФСИН, ГИБДД, ГБОУ – некоторые сокращения постоянно на слуху, над некоторыми приходится ломать голову.

О расшифровках мы поговорим позже, а пока перейдем ко второму способу: когда слова сокращаются не до первой буквы, а до смысловой его части. Именно таким образом системный администратор превращается в сисадмина, а государственный департамент в госдеп. К такому же типу сокращения можно отнести способ сокращения лишь первого слова, которое присоединяется к полному второму слову: комроты, завотделением – это понять проще, не так ли?

Способ сокращения слов по отдельным, далеко не всегда главным частям слов, широко практиковался в новосозданной стране рабочих и крестьян – новая власть стремилась к новаторству во всем. Это часто порождало весьма смешные аббревиатуры. О кипучей деятельности непотопляемых бюрократов того времени можно подробнее прочитать в нетленных произведениях И. Ильфа и Е. Петрова, а вам для примера приведу вот такой шедевр, вышедший из-под пера чиновников юной народной республики: Всерабис (Всесоюзный профессиональный союз работников искусств).

Минутка для тренировки мозгов! Расшифруйте следующее сокращение из той же эпохи: Замкомпоморде.

Но на этом идеи для создания аббревиатур не закончились. Неугомонные сократители постарались запутать нормальных людей и создали… смешанные сокращения, когда одни слова сокращаются до первой буквы, а одно слово – нет, например: ГлавАПУ, ГУЛаг, КамАЗ.

Вы думаете, теперь уже все? Ха, как же! В начале ХХ века широко были распространены сокращения, которые брали от одного слова начало, а от второго – конец. Большая часть этих аббревиатур практически вышла из употребления, но некоторые вы без сомнения встречали и использовали, даже не догадываясь, что это сокращение. Взять, к примеру, всем известный «мопед». Оказывается, в этом слове хитро спрятались образующие слова «МОто» и «велосиПЕД». То есть велосипед, оснащенный мотором.

Еще один способ сокращения – чисто графический, потому что используется только на письме: когда слово сокращается до начальных и последних букв: о-в (остров), пр-т (проспект). Такого рода сокращениями часто пользуются студенты при конспектировании лекций. Однако студенты делают это понятным лишь им способом, а иногда даже и непонятным. А вот общепринятые сокращения понятны всем, кто удосужится их запомнить или заглянуть в словарь.

Таким же способом, но только до первых букв ключевых слов сокращают при написании единицы мер, весов, информации, денежных знаков. Все знают, что кг означает «килограмм», км – километр, а Мб – «мегабайт». Некоторые сокращения настолько привычны, что их уже и произносить стали в таком же сокращенном виде – например, «дайте пару кэге картошки» вместо «пару килограмм». В отличие от аббревиатур, большинство этих принятых международных обозначений пишется с маленькой буквы.

Как знают все, кто имеет дело с компьютером, помимо письменных сокращений , есть еще и разговорные, в которых гигабайты становятся «гигами».

Что касается современных способов создания новых сокращений, то строгие правила касаются лишь официального образования аббревиатур из начальных букв, потому что таким образом официально зашифровывают названия на государственном уровне. Далее их вносят в единый реестр, фиксируют и выпускают циркуляры для разных организаций – и другие чиновники должны знать, что скрывается за тем или иным сокращением.

Итак, подводя итоги: есть несколько способов образования аббревиатур:

  • по первым буквам (чаще для словосочетаний из трех и более слов);
  • по основам слов (двух, очень редко – трех);
  • смешанные, сочетающие в себе как корни или отдельные части слов, так и буквы;
  • соединенные из начальных и конечных частей слов.

Произношение, ударение и правописание

Окей, теперь вы думаете, что все знаете, и можете любое хитрое название сократить. И ничего подобного. Так возникла бы большая путаница, потому что многие аббревиатуры из букв вроде бы одинаковы, хотя по смыслу кардинально разные.

Понравилось бы вам вместо корпуса гуманитарных факультетов Московского университета (ГУМ) попасть в главный магазин Москвы (тоже «ГУМ»)? А это до сих пор вполне реально. Разница лишь в том, что магазин свое название получил в далеком 1921 году и давно уже официально потерял, так как сейчас это уже не аббревиатура, а бренд, сохраненный в память ранее существовавшей аббревиатуры (Государственный универсальный магазин). А вот корпус университета получил официальное и ныне действующее сокращение своего названия в 2005.

Хотя чиновничьи умы иногда и порождают такие монстрические сокращения, как, например, ГУЗМОМОЦПБСПИДИЗ (Государственное учреждение здравоохранения Московской области Московский областной центр по профилактике и борьбе со СПИДом и инфекционными заболеваниями), они не слишком запоминаются. И уж точно не используются в разговоре, в отличие от того же МКАД (Московская кольцевая автомобильная дорога), которое москвичи активно используют в повседневном общении. Помимо того, их же еще писать приходится! А когда дело доходит до практики, то возникает ряд вопросов:

  • Как произносить?
  • Куда ставить ударение?
  • Можно ли ее склонять согласно правилам русского языка?
  • Как правильно пишутся аббревиатуры?
  • Почему некоторые аббревиатуры пишутся отдельно?

Давайте разберемся в этом.

Как произносится буквенное сокращение

Конечно, есть правила, описывающие, как правильно или неправильно произносить эти придуманные людьми сокращения. Однако, если уж говорить начистоту, все правила выходят из благозвучности и естественности звучания буквосочетания или слова для родного языка, в данном случае – русского. А потому в каждом правиле будут формы, которые произносятся по правилам, но также будут и исключения. Но правила нужно знать – хотя бы для того, чтобы не путаться в новом и незнакомом буквенном сокращении.

  1. Если аббревиатура состоит из нескольких согласных букв, то это просто, ее произносят согласно тому, как данные буквы называют в алфавите: ВВП – вэ-вэ-пэ, ВЦСПС – вэ-цэ-эс-пэ-эс.
  2. Наличие гласной в начале или в конце сокращения не меняет ситуацию: чаще всего такие сокращения произносят согласно алфавитному названию букв: ЕС (е-эс), ГМО – (гэ-эм-о). Исключения из данного правила: СМИ и СКА. Также произносится не согласно правилам всем известное сокращение названия страны – США: его произносят либо как слог –сша, либо как сэ-ше-а, что, как вы понимаете, никак не передает алфавитное название данных букв русского языка.
  3. Наличие одной или несколько гласных в трехбуквенной и больше аббревиатуре позволяет произносить ее как обычное слово: СЭС, МИД, ФИФА, ООН.

Ударение в аббревиатурах

Хорошо, если это простая аббревиатура с одной гласной – ударение автоматически упадет на нее. Но при произношении гласные прокрадываются даже в аббревиатуры, состоящие только из согласных. Иначе их было бы не выговорить. А если появляются гласные, то куда-то должно ставиться ударение. И куда же его поставить, произнося такое сложное сокращение, как ВЛКСМ?

Согласно правилам, ударение в аббревиатуре, образовавшейся от сокращения русских слов, ставят на последний слог. С иностранными аббревиатурами, которые не переведены на русский, а просто сохранено буквенное значение, сложнее: как правильно произносить НАТО, НАСА и им подобные, нужно смотреть в словаре.

Род и склонение

Особенностью русского языка является присоединение суффиксов для передачи принадлежности к мужскому, женскому или среднему роду, а также для создания падежной формы – склонения. Распространяется ли это правило на аббревиатуры? В случае, если буквенные сокращения оканчиваются на гласную, они остаются неизменными, потому что даже если аббревиатура звучит как слово, нельзя изменить последнюю букву без потери смысла.

Внимание! Ни при каких случаях нельзя говорить: «руководство ФИФЫ» или «ЮНЕСКОЙ было принято решение».

Другое дело, когда в конце одна или несколько согласных: тогда форма для словоизменения присоединяется к аббревиатуре без потери смысловых частей. Потому и вполне разрешены такие конструкции, как «жених и невеста вышли из ЗАГСа».

Сложности с прочтением аббревиатур

Человек может, сам того не желая, запомнить, как произносится та или иная аббревиатура, просто периодически слыша ее упоминание в новостях, рекламе, фильмах. Но с синтезаторами речи, преобразующими тексты в звуковой ряд и обратно, дело обстоит сложнее: разработчикам таких программ для русского языка пока только предстоит успешно научить их распознавать и правильно читать сокращения разной степени сложности.

Возможно, проблема решится тем, что в базу данных внесут словарь сокращений – тогда программа, обнаружив в тексте набор прописных букв, будет просто подставлять, как расшифровывается аббревиатура. Что касается новых и незнакомых сокращений, то если не хотите попасть впросак, лучше ознакомьтесь с правилами произношения.

Как правильно пишется аббревиатура

Даже если вы научились правильно употреблять в речи некоторые сложно выговариваемые сокращения, вопросы все равно могут возникнуть, когда придется их писать. А так как чаще всего приходится писать их в деловых документах, то ошибки допускать не слишком-то удачное решение.

Итак, вот несколько основных правил написания.

  • Аббревиатуры, образованные из первых букв, пишутся с большой, если это сокращение собственного названия, например: МГУ (Московский государственный университет).
  • Буквенные аббревиатуры пишутся с маленькой буквы, если за сокращением скрывается не собственное название, а обобщенное. Но таких мало – и как правило, это те сокращения, которые постепенно из собственных названий стали обобщенными, а значит, их стали писать маленькими буквами: вуз (высшее учебное заведение), бомж (без определенного места жительства).
  • Если аббревиатура основана из частей слова, которые являются названием, пишется с большой буквы только вначале, как обычное название собственное, например, Минздрав (Министерство здравоохранения). Если же сокращение не является личным названием, то пишется с маленькой буквы, например, завотделом (заведующим отделом).
  • Аббревиатура смешанного типа пишется сложно и довольно быстро особенности написания забываются, со временем такое сокращение начинают писать чаще всего полностью большими буквами, как, например, КамАЗ уже не считается ошибкой писать КАМАЗ.

Важно! После аббревиатур точка не ставится!

Это общие правила, однако, чтобы не ошибиться и написать аббревиатуру правильно, лучше всего воспользоваться словарем или интернетом. Широкоупотребительные сокращения легко подскажет , но вот редко встречающиеся формы лучше всего искать на официальных сайтах соответствующих учреждений.

Почему некоторые пишутся вместе, а некоторые раздельно?

Такой вопрос возникает при виде аббревиатур типа: МИД РФ. Ответ простой: как и отдельные слова, разные сокращения пишутся раздельно, так как в полной форме они образуют словосочетание из двух различных зашифрованных формаций: Министерство иностранных дел (учреждение) Российской Федерации (государство). Каждую из частей такого аббревиатурного словосочетания можно использовать отдельно: например, в новостях часто упоминают МИД, не уточняя каждый раз, что речь идет об отечественном министерстве. А аббревиатура официального названия государства может быть использована с любым другим министерством.

Применение аббревиатур в узкоспециализированных областях

В медицине

Помимо делового языка, аббревиатуры широко применяются в тех сферах, где постоянно употребляются различные термины. Говоря об этом, нельзя обойти стороной употребление аббревиатур в медицине, так по количеству терминов наука о человеческом теле и его лечении запросто тягается с юриспруденцией.

Некоторые сокращения широко известны как врачам, так и пациентам, как, например, ЖКТ (желудочно-кишечный тракт), ОРВИ (острая респираторно-вирусная инфекция) или СПИД (синдром приобретенного иммунодефицита), другие известны только специалистам, а за расшифровкой отдельных аббревиатур даже врачи лезут в толстенные справочники.

Эти сокращения используются в ведении медицинской документации – карточках, больничных, рецептах, выписках, – наряду с латинскими терминами. Даже если не брать в расчет ужасный врачебный почерк, то и без этого расшифровать зачастую таинственные письмена под силу далеко не всем. А так как в этих документах речь идет не о чем-то постороннем, а о здоровье – либо нашем, либо наших близких, – то иногда мы пытаемся разобраться, насколько серьезный диагноз записан там.

Раньше было сложнее – заинтересованным лицам приходилось обращаться за разъяснением к знакомому врачу, если таковой был.

Сейчас к нашим услугам доступные в любое время и поистине неисчерпаемые источники в интернете.

Если же не находится то, что нужно, и это не беда – помимо готовых статей есть еще и тематические форумы, где все желающие делятся нужной информацией. Правда, далеко не факт, что совет вам даст мало-мальски разбирающийся специалист, но хотя бы идею, в каком направлении искать, там всегда можно получить.

Для воздушной транспортировки

По принципу аббревиатур создана специальные формы кодировки аэропортов мира ИКАО и ИАТА, которой пользуются все заинтересованные лица, от авиаперевозчиков до механиков и кассиров по продаже билетов.

Уникальный код, присвоенный каждому аэропорту, моментально сообщает нужную информацию без лишних слов: в какой стране и каком городе находится нужное место.

Иногда их называют аббревиатурами аэропортов, однако строго говоря, они не являются таковыми, поскольку часто имеет весьма отдаленное сходство с названием как самого аэропорта, так и города, в котором он находится. Почему так происходит? Потому что код должен быть уникальным и не совпадать ни с каким другим. Кроме того, города могут менять названия, но коды меняются гораздо медленнее. Например, по международной системе ИАТА код Санкт-Петербурга до сих пор созвучен с названием этого города в советские времена, Ленинградом – LED.

Структура ИКАО гораздо более универсальная: согласно этим кодам первая буква обозначает континент или его часть, вторая отвечает стране, третья и четвертая предназначены для обозначения аэропорта. Для крупных стран вторая часть кода состоит из трех цифр.

В военном деле

Военная сфера тоже изобилует различными сокращениями длинных и запутанных терминов, так как точность и лаконичность в этой области не прихоть, а необходимость – часто счет идет даже не на минуты, а на доли секунд.

Некоторые военные аббревиатуры знают не только бывшие и нынешние военные или же срочники, но и абсолютно гражданские, мирные люди, далекие от этой сферы. Например, большинство людей не удивятся, а сразу поймут, о чем идет речь, услышав: «Смотри, БТР едет». И гораздо реже вместо этого сокращенного названия вы услышите его расшифровку – бронетранспортёр.

Понятное дело, что у каждого рода войск есть свои, специфические сокращения оружия и обслуживающей техники. Помимо того, так как армия не существует в своем, отдельном мире, в армейском лексиконе широко используются топографические обозначения или аббревиатуры, означающие предприятия оборонного значения. От умения пользоваться ими, наряду с навыками ориентирования по карте и на местности может зависеть судьба всей военной кампании. До сих пор в ходу собственное имя, ставшее уже нарицательным – Иван Сусанин: патриот, который завел неприятельскую армию в глухие болота.

В технической документации

Ну и как же обойтись без аббревиатур в технике – от специализированной и до бытовой? Конечно же, с техническими аббревиатурами мы сталкиваемся иной раз чаще, чем хотелось бы. Любой технический паспорт даже такого недорогого изделия, как наушники для радио, обязательно будет включать пару-тройку хитроумных сокращений, понятных специалисту, но отнюдь не обычному пользователю. А аббревиатуры в паспортах сборных и сложных изделий и вовсе могут довести до отчаяния неопытного новичка.

Но учиться никогда не поздно, и если подойти к вопросу серьезно и вдумчиво, скоро вы можете начать разбираться в таких сферах, о которых ранее и подумать не могли.

Аббревиатуры на английском, из английского и других языков

Отдельно мне хотелось бы рассмотреть сокращения, которые пришли к нам с английского, как языка международного общения. Современный специалист не может считаться таковым, если не владеет иностранным языком, чаще всего – английским, так как англоязычная терминология проникает к нам во всех сферах. Если хотите выучить английский язык, да еще и самостоятельно дома, то вот читайте .

Понятное дело, что все вышеописанные сферы применения аббревиатур точно так же заполнены английскими сокращениями, каждая из них – это отдельная тема для новой большой статьи.

Сокращения в компьютерных и интернет-технологиях

Однако я хочу уделить чуть больше внимания сфере компьютерных технологий – хотя Россия сейчас стремительно развивает эту область, в США развитие началось и продвинулось гораздо дальше. По сути, именно там были заданы основные стандарты современных IT-технологий. Понятное дело, что они неразрывно связаны с английским языком.

Поскольку мы с вами тоже имеем отношение к этой сфере, давайте рассмотрим детальнее, с чем и когда мы имеем дело.

И начинается все с известного всем начала электронного адреса почти всех сайтов: www – это аббревиатура выражения World Wide Web ().

А если обратить внимание на конечные буквы в электронном адресе любого сайта, там тоже таится определенная кодировка, часто – аббревиатура, обозначающая страну.

По-умному это называется «национальный домен», который выделен для определенной страны. Вы наверняка встречали сайты с окончанием us или ru. Первое доменное имя относится к сайтам, расположенным в США, а второе, думаю, и объяснять не нужно. А если не знаете что такое домен, но очень хочется, читайте .

Так же, как и код для аэропортов, он должен быть уникальным и не совпадать с уже имеющимися. Поэтому в выигрыше находятся страны, получившие его раньше – такое сокращение будет ближе к названию их страны. Например, маленький Лаос подсуетился раньше бывших республик СССР, потому и носит доменное имя la, тогда как для Латвии осталось только весьма отдаленно напоминающее название их страны lv, потому что lt получила соседняя Литва.

Помимо национальных доменных имен, есть еще и универсальные, такие как com и net. Но я не буду здесь повторно рассматривать, какие сайты их используют.

А теперь можете проверить себя на понимание той истории, которую я вам рассказал в самом начале.

Аббревиатурами также являются расширения, которые стоят в конце названия компьютерного файла после точки и обозначают разные виды файлов. Мы рассмотрим наиболее часто встречающиеся виды расширений, с которыми обычно имеет дело пользователь интернета:

  • для текстовых документов и таблиц наиболее используемые расширения doc (после выхода ОС Windows 7 в игру вступило расширение docx), txt, xls;
  • рисунки, фото и движущиеся картинки из нескольких последовательных изображений обозначают расширениями jpg (jpeg), bmp, tif, gif;
  • звуковые файлы скрываются за расширениями mp3, mpeg, wav;
  • видео чаще всего можно найти с расширением avi, mp4, flv, mov, mpg;
  • для архивации используются расширения zip, rar, 7z;
  • программы или приложения, которое нужно установить, чтобы получить доступ к его возможностям (а также вирусы, которые на свои компьютеры ненароком ставят неопытные пользователи) чаще всего скрываются за расширением exe;
  • расширение html предназначено для интернета и открывается только с помощью интернет-браузеров;
  • расширение ppt (pptx) предназначено для презентаций, созданных с помощью программы Microsoft PowerPoint и открытых для редактирования, а вот файл с расширением pps (ppsx) предназначен только для просмотра готовой презентации;
  • файл с расширением pdf – универсальный, так как подходит для разных ОС, в нем часто «зашивают» тексты с картинками, сканы различных инструкций и книг.

Понятное дело, это далеко не все форматы файлов, а только наиболее унифицированные в компьютерной сфере. Часто для различных нужд разработчики программ используют свои, уникальные расширения, которые используются только в определенной программе и больше нигде.

Важно! Расширение – только показатель, что за файл скрывается за ним. Замена букв расширения вручную не превратит текст в видео, а видео в аудио, такое вмешательство только сделает файл нечитаемым, а значит, вы его испортите.

Происхождение названий аббревиатур этих расширений большинство пользователей не знают, так же, как подавляющее большинство людей не знают, почему работает электрическая лампочка. Да это и не нужно, достаточно только знать, что они означают и для чего используются. Тем более, что прогресс продолжается. Например, с распространением планшетов и андроидов появились новые форматы файлов, совместимых с этими техническими устройствами.

Английские аббревиатуры, используемые в интернете для общения

Но наверное нет такой сферы, где бы английский так плотно вошел в нашу повседневную жизнь, как в социальных сетях. И сокращения не являются исключением, поскольку в американцы – фанаты экономии времени.

Интернета еще и в помине не было, а они уже сократили слово Okey до двух букв – ok, а название одного из любимых праздников Christmas до укороченного варианта – Xmas. Так что можете представить, как лихо они сокращают любые мало-мальски регулярно используемые в письменном общении фразы. Среди них можно найти OMG, LOL и WTF – думаю, для большинства моих читателей эти сокращения не нуждаются в расшифровке.

Однако это далеко не все. Если, встречая такой шедевр чиновничьей мысли, как ГНУВНИВИПФиТ (Государственное научное учреждение Всероссийский научно-исследовательский ветеринарный институт патологии, фармакологии и терапии), вы думаете, что такое породить может только ум бюрократа, то вы ошибаетесь. Общаясь с иностранцем в сети, вам между делом вполне может прийти такой небрежный вопрос: AWGTHTGTTA? Не ломайте голову, вас всего лишь спросили «Are We Going To Have To Go Through This Again?»

Интересно: а вы знаете, что помимо сокращения ИМХО (IMHO — in my humble opinion), прочно вошедшей в русскоязычный сетевой сленг, в английском есть еще два варианта: IMO (in my opinion) и IMSHO (in my not so humble opinion), которые выражают разную степень уверенности в собственном мнении.

AFAIK As Far As I Know
ADN Any Day Now
ASAP As Soon As Possible
B Be
BRB Be Right Back
BTW By The Way
CU или CUL или CUL8R See You, See You Later
CYO See You Online
DIIK Damned If I Know
FAQ Frequently Asked Question
FWIW For What It’s Worth
FYI For Your Information
GD&R Grinning, ducking & running (usually left at the end of a digging message)
GIWIST Gee I Wish I’d Said That
IAC In Any Case (also IAE - In Any Event)
IANAL I Am Not A Lawyer
IC I See
IOW In Other Words
IR In Real Life
IYO In Your Opinion
I3D In 3D
JIC Just In Case
JSNM Just Stark Naked Magic
FITB Fill In The Blank…
KOW Knock On Wood
LOL Laughing Out Loud
L8R Later
LAB&TYD Life’s A Bitch & Then You Die
Ob. Obligatory
OIC Oh, I See
OTOH On The Other Hand
PMJI или PMFJI Pardon Me For Jumping In
POV Point Of View
PPN Programmer project number
RIP Rest In Peace
ROFL Rolling On Floor Laughing
ROTFL Rolling On The Floor Laughing
RSN Real Soon Now
RTFM Read The Fine Manual
SNAFU Situation Normal, All Fucked Up
SYSOP System Operator
TANJ There Ain’t No Justice
TANSTAAFL There Ain’t No Such Thing as A Free Lunch
TBD To Be Determined
TIA Thanks In Advance
TPTB The Powers That Be
TTBOMK To The Best Of My Knowledge
TTYL Talk To You Later
YA… Yet another …. (as in YAA – yet another acronym)
U You
VIP Very Important Person
W8 Wait
10X Thanks

Правильные и неправильные иностранные аббревиатуры

Часто иностранные, но широко используемые сокращения применяют и в русскоязычной среде. Иногда такие названия переводятся, например, ОБСЕ (организация по безопасности и сотрудничеству в Европе) в оригинале называется Organization for Security and Co-operation in Europe — (OSCE). Это же касается и США (Соединенные Штаты Америки), которые на английском называются USA (United States of America).

Однако далеко не всегда при освоении аббревиатур сохраняется этот принцип. Так без изменения остался альянс НАТО – это сокращение было перенесено в кириллицу без изменений с латиницы: NATO (North Atlantic Treaty Organization). Возможно, из-за уже имеющегося благозвучия английской аббревиатуры или же из-за непричастности России к этой организации. Как бы то ни было, изменится государственная политика или нет, а название уже прекрасно закрепилось в русском языке в таком варианте.

Было бы несправедливым хотя бы парой слов не упомянуть другие языки, которые тоже вносят хотя и меньшую, но лепту в развитие русского языка. Знаете ли вы, что хорошо известное всем название аптечной мази «Вазелин» — тоже является аббревиатурой, придуманной аптекарем, который его изобрел? Состоит она из первого слога немецкого слова «вода» (Wasser), греческого слова «масло» (елайон) и суффикса, в латыни означающего принадлежность.

Как видите, человек, знающий происхождение и способ сокращений, может считать себя энциклопедически образованным и может как решать, так и составлять кроссворды. В них тоже часто встречаются аббревиатуры в качестве зашифрованных слов.

Словарь и список аббревиатур

Я не настолько самонадеян, чтобы называть мою статью полным и всеобъемлющим исследованием по аббревиатурам. Уделив внимание лишь часто встречающимся и распространенным сокращениям и способам их создания в целом, я оставил вне поля нашего внимания менее используемые в повседневной жизни или же узкопрофессиональные слова и термины. Однако, чтобы облегчить вам поиски, подскажу некоторые полезные ресурсы.

Наиболее полный источник в интернете – это словарь сокращений sokr.ru .

Расшифровки английских аббревиатур можно найти на сайте acronymfinder.com .

А вот страничка со списком медицинских сокращений на Википедии: https://ru.wikipedia.org/wiki/Список_медицинских_сокращений

Полный список всех доменных зон мира — http://www.general-domain.ru/katalog/domennee-zone-mira.php

Коды аэропортов, согласно ИКАО — http://airspot.ru/catalogue/airports/icao .

Примеры известных аббревиатур

И под конец хочу познакомить вас с небольшой подборкой распространенных сейчас, а также в недалеком прошлом аббревиатур, которая включает их правильное написание, значение и перевод.

АГНКС – автомобильные газовые наполнительные компрессорные станции

АНО – автономная некоммерческая организация

БДСМ – транслитерация с английского бондаж/дисциплина (BD) и доминирование/подчинение (DS)

БМВ – (с нем. Bayerische Motoren Werke AG,- «Баварские моторные заводы») марка автомобилей

БРИКС – группа из пяти стран-партнеров: Бразилия, Россия, Индия, Китай, Южно-Африканская Республика

ВВП – валовой внутренний продукт

ВЛКСМ – Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодежи или комсомол – по последним трем словам

ВДГО – внутридомовое газовое оборудование

ВПО – 1. Высшее профессиональное образование; 2. Всесоюзная пионерская организация; 3. Владимирское производственное объединение; 4. Ведомство президентской охраны; 5. Военизированная пожарная охрана; 6. влажный производственный отход; 7. выправочно-подбивочно-отделочная машина; 8. внепечная обработка (стали); 9. внуковское производственное объединение гражданской авиации; 10. внутриподрядная организация; 11. внутрипочвенное орошение; 12. Военно-потребительское общество; 13. вредоносное программное обеспечение; 14. Всероссийское производственное объединение.

ВТБ – Внешний Торговый Банк

вуз – высшее учебное заведение

ВЦСПС – Всесоюзный центральный совет профессиональных союзов

ГМО – генно-модифицированный организм

ГАИ — Госавтоинспекция

ГБОУ – Государственное бюджетное образовательное учреждение

ГИБДД – Государственная инспекция безопасности дорожного движения

Главковерх (Верховный главнокомандующий в России в первую мировую войну)

ГЛОНАСС – Глобальная навигационная спутниковая система

ГО – гражданская оборона

ГОСТ – государственный стандарт

грбс – главный распорядитель бюджетных средств

ГТО – «Готов к труду и обороне» — программа спортивной подготовки населения в СССР

ГЭС – государственная электростанция

ГРЭС – государственная районная электростанция

ддт – 1. Дорожно-транспортное происшествие; 2. Инсектицид (дихлордифенил-трихлорэтан)

днк – макромолекула, содержащая генетический код, ее название дезоксирибонуклеиновая кислота

ДОСААФ – общественно-государственное объединение в СССР (добровольное общество содействия армии, авиации и флоту)

ДОУ – детское (или дошкольное) образовательное учреждение

ДТИ — дополнительный технологический индекс, используется для обозначения пересылок официальной почты

ЕС – Европейский союз

ЕЭС – Единая энергетическая система

ЗАГС – государственные органы записи актов гражданского состояния

ЗИП – запасные части, инструменты, принадлежности

ИНН – идентификационный номер налогоплательщика

ИФНС – инспекция Федеральной налоговой службы

КАСКО – комплексное автомобильное страхование, кроме ответственности

КИПА – контрольно-измерительные приборы и автоматика

КПП – контрольно-пропускной пункт

КГБ – Комитет государственной безопасности

Лазер – (от англ. LASER (Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation) — усиление света путем Стимулированной Эмиссии Излучения

ЛГБТ – лесбиянки, геи, бисексуалы и трансгендеры – обозначение для людей нетрадиционной сексуальной ориентации

МВД – Министерство внутренних дел

НАТО – (от англ. North Atlantic Treaty Organization) Североатлантический Альянс

МГУПИ – Московский государственный университет приборостроения и информатики

МДФ — (от англ. Medium Density Fibreboard) дДревесноволокнистая плита средней плотности

МИРЭА – устар. Название Московского технологического института, Московский институт радиотехники, электроники и автоматики

морг – место окончательной регистрации граждан (20-е гг)

МОУ – муниципальное образовательное учреждение

МРТ – магнитно-резонансная терапия

МРЭО – Межрайонный регистрационно-экзаменационный отдел

МТС – от англ. Mobile Telephone System

МФЦ – многофункциональный центр

МЧС – Министерство чрезвычайных ситуаций

НТВ – наше телевидение, название телеканала России

НТД – нормативно-техническая документация

ОКТМО – Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований

ООН – Организация Объединенных Наций

РЖД – Российские железные дороги

РСФСР – Российская Федеративная Социалистическая Республика

СССР – Союз Советских Социалистических Республик

СНГ – Содружество Независимых Государств

ОАО – открытое акционерное общество

ОБСЕ – организация по безопасности и сотрудничеству в Европе

ОГЭ – Основной государственный экзамен

ОМОН – отряд мобильный особого назначения

ОСАГО — полис обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств

ОФП – общая физическая подготовка

ПАО – публичное акционерное общество

пвх – поливинилхлорид – бесцветная прозрачная пластмасса

ПФР – Пенсионный фонд России

РАНХиГС – Российская академия народного хозяйства и государственной службы

РСЧС – Российская (единая) система (предупреждения) чрезвычайных ситуаций

СЗВ – сведения о заработке (вознаграждении)

СКА – спортивный клуб армии, хоккейный клуб, возникший в СССР

СМС – (от (англ. short message service - «услуга коротких сообщений»)

СНИЛС – страховой номер индивидуального лицевого счета

СНТ – садовое некоммерческое товарищества

СпБ – Санкт-Петербург

СПИД – синдром приобретенного иммунодефицита

СППК – сбросной пружинный предохранительный клапан

СРО – саморегулируемая организация

СТО – станция технического обслуживания

СТС – 1. сеть телевизионных станций; 2. сотовая телефонная связь; 3. санитарно-транспортное судно

ТАСС – телевизионное агентство Советского Союза

ТНТ – Твое Новое Телевидение, федеральный канал России

ТЭЦ — теплоэлектроцентраль

УКСУС – Управление координации снабжения и урегулирования сбыта

УФМС – Управление федеральной миграционной службы

УФСИН – Управление федеральной службы исполнения наказаний

ФАПСИ – федеральное агентство правительственной связи и информации

ФАС – Федеральная антимонопольная служба

ФГОС – Федеральный государственный образовательный стандарт

ФСБ – Федеральная служба безопасности

ФСИН – Федеральная служба исполнения наказаний

ФСКН – Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков

ФИФА – (от фр. Fédération Internationale de Football Association)

ФОИВ – федеральные органы исполнительной власти

ЦСКА – Центральный спортивный клуб армии, хоккейная команда

ЮНЕСКО – (от англ. UNESCO - United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) специализированное учреждение ООН по вопросам образования, науки и культуры

А какие вы знаете еще интересные аббревиатуры?

АББРЕВИАТУ́РА (итал. abbreviatura – сокращение, от лат. abbrevio – сокращать), 1) в лингвистике – существительное, состоящее из усечённых слов исходного словосочетания (например, «полпред» – «полномочный представитель») или из усечённых частей исходного сложного слова (например, «НИИ» – «научно-исследовательский институт»). Последний компонент А. может быть также целым (неусечённым) словом (например, «запчасти» – «запасные части»). Образование А. (аббревиаци я) как особый способ словообразования , направленный на создание более коротких (по сравнению с исходными) названий, получило широкое распространение в основных европейских языках в 20 в., в русском языке – особенно в 20–21 вв. В русском языке выделяются следующие типы А. 1. Инициальные А., подразделяющиеся на: а) буквенные, состоящие из названий начальных букв слов («РНБ» [эр-эн-бэ́] – «Российская национальная библиотека», «ФСБ» [эф-эс-бэ] – «Федеральная служба безопасности»); б) звуковые, состоящие из начальных звуков слов исходного словосочетания («МИД» – «Министерство иностранных дел», «ГУМ» – «Государственный универсальный магазин») или из начальных звуков частей сложного слова («ГЭС» – «гидроэлектростанция»); в) буквенно-звуковые, состоящие из названий начальных букв и из начальных звуков слов («ЦСКА» [це-эс-ка] – «Центральный спортивный клуб армии»). 2. А., состоящие из начальных частей слов, так называемые слоговые А. («завхоз» – «заведующий хозяйственной частью», «медсанбат» – «медико-санитарный батальон»). 3. А. смешанного типа (инициально-слоговые), состоящие из начальной части и из начальных звуков слов («КамАЗ» – «Камский автомобильный завод», «собес» – «социальное обеспечение»). 4. А., состоящие из начальной части слова (слов) и целого слова («Сбербанк» – «Сберегательный банк», «оргработа» – «организационная работа»). 5. А., состоящие из начальной части слова и формы косвенного падежа существительного («завкафедрой» – «заведующий кафедрой», «управделами» – «управляющий делами»). 6. А., представляющие собой сочетание начала первого слова с началом и концом второго слова («торгпредство» – «торговое представительство», «военкомат» – «военный комиссариат») или только с концом второго слова («мопед» – «мотоцикл-велосипед»). А. типов 2–6 называются также сложносокращёнными словам и.

Некоторые А. принадлежат к несклоняемым существительным (например, «НИИ», «ЦСКА»). Ряд А., оканчивающихся на согласный, имеют тенденцию к переходу в разряд склоняемых существительных мужского рода; ср. «МИД заявил, предупредил о чём-либо», «работать в МИДе», «заявление МИД» и (разг.) «заявление МИДа». Склонение А. 4-го и 6-го типов не отличается от склонения последнего слова синонимичного словосочетания: «вклад в Сбербанк е», «служить в военкомат е». А. 5-го типа не склоняются и относятся к тому же роду, что и первое сокращаемое слово: «знаком с новым управделам и». Типы А. в различных языках совпадают лишь частично. Так, в немецком языке почти полностью отсутствуют звуковые и слоговые А., но преобладают буквенные (MEZ – Mitteleuropäische Zeit ‘среднеевропейское время’, произносится em-e-zet), а также специфический для этого языка тип А., состоящих из целого слова с предшествующим буквенным сокращением (U-Bahn – Untergrundbahn ‘подземная дорога’).

Буквенные и звуковые А. в русском языке пишутся прописными буквами; например, «СНГ» – «Содружество Независимых Государств» (кроме нескольких нарицательных А.: «вуз» – «высшее учебное заведение», «втуз» – «высшее техническое учебное заведение», «дот» – «долговременная огневая точка», «дзот» – «деревоземляная огневая точка»). Суффиксальные производные от таких А. пишутся строчными буквами (производные от буквенных А. – по названиям букв): «ооновский» (от «ООН»), «кавээнщик» (от «КВН» – «Клуб весёлых и находчивых»), «цеэсковский» (от «ЦСКА»). В приставочных, сложных словах и составных наименованиях такие А. сохраняют прописные буквы: «суперЭВМ», «микроГЭС», «ДНК-содержащий» (от «ДНК» – «дезоксирибонуклеиновая кислота»). Иностранные звуковые А. в русском языке пишутся прописными буквами: «НАТО», «ЮНЕСКО»; буквенные – строчными (кроме первой буквы, если это собственное имя) по названиям букв: «Би-Би-Си», «диджей», «пиар». А. как способ словообразования следует отличать от графических сокращений, которые существуют только на письме [например, рус. «сек» (секунда), «г.» и «г-н» (господин), «ж. д.» и «ж/д» (железная дорога), «и др.» (и другие)], а также от контекстуально обусловленного сокращения одного (или более) из стоящих рядом слов, имеющих общий последний компонент (например, рус. «двух- и трёхэтажные дома»; в подобных случаях сокращённая часть слова не становится самостоятельным словом). А. фиксируются в специальных словарях сокращений.

2) В музыке – зна­ки со­кра­ще­ния

В современном веке, насыщенном информацией, времени на общение и переписку остается все меньше и меньше. Как бы парадоксально это не звучало, но чем большим количеством информации владеет человек, тем больше способов он ищет для ее сокращения и передачи в более сжатом виде. Одним из самых лучших способов сократить слова и выражения является использование аббревиатур.

На сегодняшний день они встречаются повсеместно в общем английском, в деловой бизнес переписке, в смс сообщениях и чатах, в международных терминах. Многие из них употребляются достаточно часто, поэтому не только изучающим английский язык, но и обычному современному человеку стоит овладеть парочкой самых распространенных из них.

Аббревиатура (итал. abbreviatura от лат. brevis — краткий) — слово, образованное сокращением слова или словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него.

Аббревиатуры встречаются в любом языке мира и выполняют огромную роль. Порой незнание или неправильное использование того или иного сокращения в английском может привести к довольно неловкой ситуации либо непониманию того, что собеседник хочет выразить той или иной фразой.

Давайте посмотрим на пример неправильного использования достаточно известной аббревиатуры LOL (laughing out loud - смеяться громко, вслух).

Messages
Mom: Your beloved aunt just passed away. LOL
I: Why is that funny?
Mom: It’s not funny, David!
I: Mom, LOL means “laughing out loud“ .
Mom: Oh my goodness! I thought it means “lots of love”...I sent it to everyone! I need to call everybody…
Сообщения
Мама: Твоя любимая тетя только что скончалась. ЛОЛ
Я: И что здесь смешного?
Мама: Это не смешно, Дэвид!
Я: Мам, ЛОЛ значит «громко смеяться вслух» .
Мама: О Боже! Я думала, это означает много любви (lots of love)...
Я разослала это всем! Нужно всем перезвонить...

Самые популярные аббревиатуры

Данный список сокращений можно встретить повсеместно и, наверняка, вы хорошо знакомы с большинством из них визуально, однако обратим внимание на их правильный перевод и употребление.

  • V.I.P. (very important person) - очень важная персона;
  • P.S. (от лат. «post scriptum») - после написанного;
  • A.D. (от лат. «Anno Domini») - наша эра;
  • B.C. / B.C.E. - before Christ - до Христа / before Common Era - до нашей эры;
  • ASAP (as soon as possible) - как можно скорее;
  • UNO (United Nations Organization) - ООН;
  • UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization) - ЮНЕСКО;
  • a.m. (ante meridiem, in the morning) - утром;
  • p.m. (post meridiem, in the afternoon) - вечером;
  • i.e. ( id est, that is) - это означает;
  • e.g. ( exempli gratia, for example) - например;
  • u (you) - ты;
  • etc. (от лат. et cetera) - и так далее;
  • 2G2BT (too good to be true) - слишком хорошо, чтобы быть правдой;
  • 2moro (tomorrow) - завтра;
  • 2day (today) - сегодня;
  • BD или BDAY (birthday) - день рождения;
  • 2nite (tonight) - вечером;
  • 4ever (forever) - навсегда;
  • AFAIK (as far as I know) - насколько я знаю;
  • BTW (by the way) - между прочим;
  • RLY (really) - действительно, правда;
  • BRB (be right back) - скоро вернусь;
  • TTYL (talk to you later) - поговорим позже, «до связи»;
  • IMHO (in my honest opinion) - на мой взгляд, по-моему;
  • AKA (also known as) - также известный как;
  • TIA (thanks in advance) - спасибо заранее.

Посмотрим на употребление аббревиатур, приведенных выше, в примерах:

  • According to my work schedule I need to come to work at 8 a.m. -Согласно моему рабочему расписанию, мне необходимо приходить на работу на 8 утра.
  • AFAIK this concert will be held 2day. -Насколько я знаю, концерт будет проведен сегодня.
  • All these events happened in 455 B.C. - Все эти события произошли в 455 году до нашей эры.
  • I invite u to my BD 2nite. - Я приглашаю тебя на мой День Рожденья сегодня вечером.
  • BTW she was RLY good at Math at school. - Кстати (между прочим) она была действительно хороша в математике, когда училась в школе.
  • I"m sorry. I"m in hurry. TTYL. -Прошу прощения, я спешу. Поговорим позже.

Довольно интересно описаны аббревиатуры на английском общего назначения в данном видео:

Деловые письма и аббревиатуры

Написание деловых писем и составление бизнес переписки на сегодняшний день требует качественного изучения и тщательного подхода. Столкнувшись впервые с оформлением и расшифровкой сокращений в деловом английском, новичок порой испытывает замешательство и недоумение, что же все это означает. Трудность состоит в том, чтобы правильно употребить то или иное сокращение, а также в специфике бизнес лексики. Однако, как и в любой сфере изучения языка, знание и немного практики поможет справиться с любыми трудностями.

Ряд аббревиатур употребляются только в письме, ну а в устной речи произносятся полные формы слова:

  • Mr. (mister) - мистер;
  • Mrs. (mistress) - миссис;
  • Dr. (Doctor) - доктор;
  • St. (Saint / Street) - святой или улица;
  • Blvd. (boulevard) - бульвар;
  • Ave . (avenue) - проспект;
  • Sq. (square) - площадь;
  • Rd. (road) - дорога;
  • Bldg. (building) - здание;
  • B.Sc. (Bachelor of Science) - бакалавр наук;
  • M.A. (Master of Arts) - магистр искусств;
  • Ph.D. (Doctor of Philosophy) - кандидат наук;
  • M.D. (Doctor of Medicine) - доктор медицинских наук.

Наиболее популярные бизнес сокращения английских слов приведены ниже:

  • Co (сompany) - компания;
  • PA (personal assistant) - личный помощник;
  • Appx. (appendix) - приложение;
  • Re. (reply) - ответ;
  • p. (page) - страница;
  • smth. (something) - что-то;
  • smb. (somebody) - кто-то;
  • vs (лат. versus) - против;
  • etc. (лат. et cetera) - и прочее.

Популярные трехбуквенные акронимы (TLA или Three-Letter Acronyms ) в деловой сфере:

  • CAO (Chief Administrative Officer) - руководитель администрации;
  • CEO (Chief Executive Officer) - главный исполнительный директор (генеральный директор);
  • exp. (export) - экспорт - вывоз товара за границы страны;
  • HR (human resources) - кадровая служба предприятия;
  • HQ (Headquarters) - главное управление компании;
  • LLC (limited liability company) - общество с ограниченной ответственностью (ООО);
  • R&D (research and development) - исследования и разработки;
  • IT (information technology) - информационные технологии.

Примеры деловой переписки с использованием аббревиатур :

  • Dear Mr. Braun, our Co will be glad to offer you the position of CAO. - Уважаемый Мистер Браун наша компания будет рада предложить вам должность главного бухгалтера компании.
  • Dear Ms. Stone, my PA will definitely contact you about changes in exp. process - Уважаемая Мисс Стоун, мой личный секретарь обязательно свяжется с вами по поводу изменений в процессе экспорта.

Чаты и смс

Как было указано выше, в английском существуют Трехбуквенные Акронимы (TLA или Three-Letter Acronyms ), которые помогают сократить и сжать довольно большие фразы до 3 букв. На сегодняшний день, это достаточно популярный способ сэкономить время при переписке в социальных сетях .

  • BFN (bye for now) - до встречи, пока
  • BTW (by the way) - кстати
  • FYI (for your information) - к вашему сведению
  • JIT (just in time) - вовремя
  • IOW (in other words) - другими словами, иначе говоря
  • NRN (no reply is necessary) - ответ не требуется
  • OTOH (on the other hand) - с другой стороны

Что же касается смс сокращений, то их существует огромное количество.
Специфика таких сокращений состоит в том, что расшифровать бывает практически невозможно без детального разбора.

  • GL (good luck) - удачи!
  • GB (good bye) - пока
  • DNO (don’t know) - не знаю
  • ASAYGT (as soon as you get this) - как только вы получите это
  • B4 (before) - до этого
  • BC (because) - потому что
  • BON (believe it or not) - верите или нет
  • BW (best wishes) - с наилучшими пожеланиями
  • BZ (busy) - занят
  • CYT (see you tomorrow) - увидимся завтра
  • Wish you GL on your exam. Mom. - Желаю удачи на экзамене. Мама.
  • Sorry. BZ. CYT. - Прошу прошения. Занят. Увидимся завтра.
  • I will be JIT. GB. - Буду вовремя. Пока.

Для подробного ознакомления с английскими сокращениями слов в смс рекомендуем посетить , на котором собрано 2000+ сокращений.

Как мы видим, тема является достаточно обширной, однако не стоит пугаться! Столкнувшись с аббревиатурами и сокращениями на английском несколько раз, вы просто не сможете не полюбить их за оригинальность и помощь в экономии вашего времени. А полюбив что-то, вы обязательно и с легкостью это запомните!

Предлагаем прямо сейчас выбрать для себя парочку-другую сокращений и удивить своих близким усовершенствованным общением! BFN and watch your step while texting!

Большая и дружная семья EnglishDom

АН [а-эн и ан] - Академия наук (например, АН СССР, АН Узбекской ССР).

АН-2 [ан и а-эн] и т. д. - Антонов (самолет конструкции О. К. Антонова).

АН, Ан и «ан», м. - самолет марки АН-2 и т. д.

АНТ-2 [ант и а-эн-тэ] и т. д. - Туполев (самолет конструкции А. Н. Туполева).

АНТ и «ант», м. - самолет марки АНТ-2 и т. д.

АПН [а-пэ-эн] - агентство печати Новости.

АСЕАН - Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (англ. Association of South-East Asian Nations, ASEAN).

АССР [а-эс-эс-эр] - автономная советская социалистическая республика.

АСУ - автоматизированная система управления.

АТС [а-тэ-эс] - автоматическая телефонная станция.

АХО - административно-хозяйственный отдел.

АХУ - административно-хозяйственное управление.

АХЧ [а-ха-че] - административно-хозяйственная часть.

АЭС - атомная электростанция.

БАМ , м. - Байкало-Амурская (железнодорожная) магистраль.

БГТО [бэ-гэ-тэ-о] - «Будь готов к труду и обороне» (физкультурный комплекс).

БРИЗ, м. - бюро по рационализации и изобретательству.

ВАК, м.- Высшая аттестационная комиссия.

ВАСХНИЛ - Всесоюзная академия сельскохозяйственных наук имени В. И. Ленина.

ВВС [вэ-вэ-эс] - военно-воздушные силы.

ВВФ [вэ-вэ-эф] - военно-воздушный флот.

ВДНХ [вэ-дэ-эн-ха] - Выставка достижений народного хозяйства СССР.

ВКП(б) [вэ-ка-пэ-бэ] - Всесоюзная Коммунистическая партия (большевиков) (1925-1952).

ВКТ [вэ-ка-тэ] - Всемирная конфедерация труда.

ВЛКСМ [вэ-эл-ка-эс-эм] - Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодежи.

ВМС [вэ-эм-эс] - военно-морские силы.

ВМФ [вэ-эм-эф] - военно-морской флот.

ВНИИ - всесоюзный научно-исследовательский институт.

ВО [вэ-о] - военный округ.

ВОХР, м. - военизированная охрана.

ВСМ [вэ-эс-эм] - Всемирный Совет Мира.

ВСНХ [вэ-эс-эн-ха] - Высший совет народного хозяйства (1917-1932).

ВТО [вэ-тэ-о] - Всероссийское театральное общество.

ВТЭК, м. - врачебно-трудовая экспертная комиссия.

ВФДМ [вэ-эф-дэ-эм] - Всемирная федерация демократической молодежи.

ВФП [вэ-эф-пэ] - Всемирная федерация профсоюзов.

ВЦ [вэ-це] - вычислительный центр.

ВЦИК, м. - Всероссийский Центральный Исполнительный Комитет (1917-1938).

ВЦСПС [вэ-це-эс-пэ-эс] - Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов.

ВЧК [вэ-че-ка] - Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем (1917-1922).

ГАЗ, м. - Горьковский автомобильный завод.

ГАЗ и «газ», м. - автомобиль марки ГАЗ.

ГАИ - Государственная автомобильная инспекция.

ГВФ [гэ-вэ-эф] - Гражданский воздушный флот СССР.

ГК [гэ-ка] - «Гражданский кодекс».

ГОСТ и гост, м. - государственный общесоюзный стандарт.

ГОЭЛРО - Государственная комиссия по электрификации России (1920).

ГПУ [гэ-пэ-у] - Государственное политическое управление (1922).

ГРЭС - государственная районная электростанция.

ГСО [гэ-сэ-о] - «Готов к санитарной обороне» (комплекс норм по санитарной подготовке).

ГТО [гэ-тэ-о] - «Готов к труду и обороне СССР» (физкультурный комплекс).

ГТС [гэ-тэ-эс] - городская трансляционная сеть.

ГЭС - гидроэлектростанция.

ДВ [дэ-вэ] - длинные волны; длинноволновый.

ДНД [дэ-эн-дэ] - добровольная народная дружина.

Дорпрофсо́ж, м. - дорожный комитет профсоюза работников железнодорожного транспорта.

ДОСААФ [доса́ф] - Всесоюзное добровольное общество содействия армии, авиации и флоту СССР.

ДСК [дэ-эс-ка] - домостроительный комбинат.

ДСО [дэ-эс-о и дэ-сэ-о] - добровольное спортивное общество.

ДТ [дэ-тэ] - Дегтярева танковый (пулемет конструкции В. А. Дегтярева).

ЕЭС [е-эс] - Европейское экономическое сообщество.

ЖСК [же-эс-ка] - жилищно-строительный кооператив.

ЖЭУ [же́у] - жилищно-эксплуатационный участок.

ЗИЛ, м. - Московский автомобильный завод имени И. А. Лихачева (с 1956 г.).

ЗИЛ и «зил», м. - автомобиль марки ЗИЛ.

ИККИ [и́кки] - Исполнительный комитет Коммунистического Интернационала (1919-1943).

ИЛ-2 и т. д. - Ильюшин (самолет конструкции С. В. Ильюшина).

ИЛ, Ил и «ил», м. - самолет марки ИЛ-2 и т. д.

ИНТЕРПОЛ и Интерпо́л, м. - Международная организация уголовной полиции (англ. International Criminal Police Organization, INTERPOL).

Интури́ст, м. - Всесоюзное акционерное общество по обслуживанию зарубежных туристов и организации туристских поездок граждан СССР за рубеж.

ИСЗ [и-эс-зэ] - искусственный спутник Земли.

ИТР [и-тэ-эр] - инженерно-технические работники.

КАМАЗ и КамАЗ, м. - Камский автомобильный завод.

789 -

КАМАЗ и КамАЗ, м. - автомобиль марки КАМАЗ.

КБ [ка-бэ] - конструкторское бюро.

KB [ка-вэ] - короткие волны; коротковолновый.

КВ-1 [ка-вэ] - Клим Ворошилов (марка танка).

КГБ [ка-гэ-бэ] - Комитет государственной безопасности.

КЗОТ, м. - «Кодекс законов о труде».

КИМ, м. - Коммунистический Интернационал молодежи (1919-1943).

КНК [ка-эн-ка] - комитет народного контроля.

КНП [ка-эн-пэ] - командно-наблюдательный пункт.

КП [ка-пэ] - командный пункт.

КП [ка-пэ] - Коммунистическая партия (например, КП Армении, КП Болгарии).

КПД, к. п. д. и кпд [ка-пэ-дэ] - коэффициент полезного действия.

КПК [ка-пэ-ка] - Комитет партийного контроля при ЦК КПСС.

КПСС [ка-пэ-эс-эс] - Коммунистическая партия Советского Союза.

Лензото́, ср., нескл. - Ленское золотопромышленное товарищество (до революции).

ЛЕФ и Леф, м. - «Левый фронт искусства» (название одной из литературных групп, 1923-1930).

ЛКСМ [эл-ка-эс-эм] - Ленинский Коммунистический Союз Молодежи (например, ЛКСМ Украины).

ЛОР - оториноларингология.

ЛЭП - линия электропередачи.

МАГАТЭ - Международное агентство по атомной энергии.

МАЗ, м. - Минский автомобильный завод.

МАЗ и «маз», м. - автомобиль марки МАЗ.

МАПРЯЛ и Мапря́л, м. - Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы.

МБТ [эм-бэ-тэ] - Международное бюро труда.

МВД [эм-вэ-дэ] - министерство внутренних дел.

МГБ [эм-гэ-бэ] - Министерство государственной безопасности СССР (1946-1953).

МГГ [эм-гэ-гэ] - Международный геофизический год.

МГУ [эм-гэ-у] - Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова.

МИ-6 и т. д. - Миль (вертолет конструкции М. Л. Миля).

МИ, Ми и «ми» - вертолет марки МИ-6 и т. д.

МИГ-3 и т. д. - Микоян и Гуревич (самолет конструкции А. И. Микояна и М. И. Гуревича).

МИГ, Миг и «миг», м. - самолет марки МИГ-3 и т. д.

МИД - министерство иностранных дел (например, МИД СССР).

МК [эм-ка] - местный комитет (профсоюзной организации); местком.

МОЖ - Международная организация журналистов.

МОК, м. - Международный олимпийский комитет.

МОПР, м. - Международная организация помощи борцам революции (1922-1947).

МПВО [эм-пэ-вэ-о] - местная противовоздушная оборона.

МПВХО [эм-пэ-вэ-хэ-о] - местная противовоздушная и противохимическая оборона.

МТС [эм-тэ-эс] - машинно-тракторная станция (1928-1958).

МТС [эм-тэ-эс] - междугородная телефонная станция.

МТФ [эм-тэ-эф] - молочнотоварная ферма.

МУР, м. - Московский уголовный розыск.

МХАТ, м. - Московский Художественный академический театр имени М. Горького.

МХТ [эм-ха-тэ] - Московский художественный театр (1898-1920).

НАСА [на́са] - Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (англ. National Aeronautics and Space Administration, NASA (США)).

НАТО [на́то] - Организация Североатлантического договора, Североатлантический пакт (англ. North Atlantic Treaty Organization, NATO).

НЗ [эн-зэ] - неприкосновенный запас.

НИИ - научно-исследовательский институт.

НК [эн-ка] - народный комиссариат; наркомат (1917-1946).

НКВД [эн-ка-вэ-дэ] - Народный комиссариат внутренних дел (1917-1946).

НЛО [эн-эл-о] - неопознанный летающий объект.

НОТ, м. - научная организация труда.

НП [эн-пэ] - наблюдательный пункт.

НСО [эн-эс-о и эн-сэ-о] - научное студенческое общество.

НТО [эн-тэ-о] - научно-техническое общество.

НТР [эн-тэ-эр] - научно-техническая революция.

ОБХС и ОБХСС [о-бэ-ха-эс] - отдел борьбы с хищениями социалистической собственности и спекуляцией.

ОВИР, м. - Отдел виз и регистрации иностранных граждан.

ОГПУ [о-гэ-пэ-у] - Объединенное государственное политическое управление при СНК СССР (1922-1934).

ОКС, м. - отдел капитального строительства.

ОНО - отдел народного образования.

ООН - Организация Объединенных Наций.

ООП - Организация освобождения Палестины.

ОПЕК - Организация стран-экспортеров нефти (англ. Organization of Petroleum Exporting Countries, OPEC).

ОРЗ [о-эр-зэ] - острое респираторное заболевание.

ОРС и орс, м. - отдел рабочего снабжения (на предприятии).

ОРУД, м. - отдел регулирования уличного движения.

Осво́д, м. - Всероссийское общество спасения на водах.

Осоавиахи́м, м. - Общество содействия обороне и авиационно-химическому строительству (1927-1948).

ОСТ и ост, м. - общесоюзный стандарт (1925-1940).

ОТЗ [о-тэ-зэ] - отдел труда и зарплаты (на предприятии).

ОТК [о-тэ-ка] - отдел технического контроля (на предприятии).

ПВО [пэ-вэ-о] - противовоздушная оборона.

ПВХО [пэ-вэ-хэ-о] - противовоздушная и противохимическая оборона.

ППД [пэ-пэ-дэ] - пистолет-пулемет В. А. Дегтярева.

ППШ [пэ-пэ-ша] - пистолет-пулемет Г. С. Шпагина.

ПТР [пэ-тэ-эр] - противотанковое ружье.

ПТУ [пэ-тэ-у] - профессионально-техническое училище.

ПУР - Политическое управление Реввоенсовета.

Рабкри́н, м. - Рабоче-крестьянская инспекция (1920-1934).

РАПП, м. - Российская ассоциация пролетарских писателей (1925-1932).

РВ [эр-вэ] - радиоактивное вещество.

РВС [эр-вэ-эс] - Революционный военный совет; реввоенсовет.

Реввоенсове́т, м. - Революционный военный совет (1918-1934).

РЖУ [эр-же-у] - районное жилищное управление.

РК [эр-ка] - районный комитет, райком (например, РК КПСС).

РКИ [эр-ка-и] - Рабоче-крестьянская инспекция; Рабкрин.

РКК [эр-ка-ка] - расценочно-конфликтная комиссия (на предприятии).

РККА [эр-ка-ка] - Рабоче-Крестьянская Красная Армия (1918-1946).

РКП(б) [эр-ка-пэ-бэ] - Российская Коммунистическая партия (большевиков) (1918-1925).

РКСМ [эр-ка-эс-эм] - Российский Коммунистический Союз Молодежи (1918-1924).

РЛКСМ [эр-эл-ка-эс-эм] - Российский Ленинский Коммунистический Союз Молодежи (1924-1926).

РОКК, м. - Общество Красного Креста РСФСР.

РОНО - районный отдел народного образования.

РОСТА [роста] - Российское телеграфное агентство (1918-1935).

РОЭ [роэ] - реакция оседания эритроцитов.

РСДРП [эр-эс-дэ-эр-пэ] - Российская социал-демократическая рабочая партия (1898-1917).

РСДРП(б) [эр-эс-дэ-эр-пэ-бэ] - Российская социал-демократическая рабочая партия (большевиков) (1917-1918).

РСУ [эр-эс-у и эр-сэ-у] - ремонтно-строительное управление.

РСФСР [эр-эс-эф-эс-эр] - Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика.

СВ [эс-вэ] - средние волны; средневолновый.

СИ [эс-и] - Международная система единиц (англ. International System of Units, SI).

СКБ [эс-ка-бэ] - специальное конструкторское бюро.

СМУ - строительно-монтажное управление.

СНК [эс-эн-ка] - Совет Народных Комиссаров, Совнарком (например, СНК СССР, СНК РСФСР, 1917-1946).

СНО - студенческое научное общество.

СОКК и КП [сок и ка-пэ] - Союз Обществ Красного Креста и Красного Полумесяца СССР.

ССР [эс-эс-эр] - Советская Социалистическая Республика (например, Армянская ССР, Таджикская ССР).

СССР [эс-эс-эс-эр] - Союз Советских Социалистических Республик.

СТО - Совет труда и обороны (при СНК РСФСР и СССР, 1920-1937).

СЦБ [эс-це-бэ] - сигнализация, централизация и блокировка (на железной дороге).

США [сша и сэ-ше-а] - Соединенные Штаты Америки.

СЭВ - Совет Экономической Взаимопомощи.

ТАСС, м. - Телеграфное агентство Советского Союза.

ТНБ [тэ-эн-бэ] - тарифно-нормировочное бюро (на предприятии).

ТОЗ, м. - товарищество по совместной обработке земли (до 1938 г.).

ТУ-2 и Ту-2 и т. д. - Туполев (самолет конструкции А. Н. Туполева).

790 -

ТУ, Ту и «ту», м. - самолет марки ТУ-2 и т. д.

ТЭС - теплоэлектростанция.

ТЭЦ - теплоэлектроцентраль.

ТЮЗ, м. - театр юного зрителя.

УБХСС [у-бэ-ха-эс-эс] - Управление по борьбе с хищениями социалистической собственности и спекуляцией.

УВЧ [у-вэ-че] - ультравысокая частота; ультравысокочастотный.

УК [у-ка] - «Уголовный кодекс».

УКВ [у-ка-вэ] - ультракороткие волны; ультракоротковолновый.

УПК [у-пэ-ка] - «Уголовно-процессуальный кодекс».

ФАИ - Международная авиационная федерация (франц. Fédération Aéronautique Internationale, FAI).

ФБР [фэ-бэ-эр] - Федеральное бюро расследований (США).

ФЗК [фэ-зэ-ка] - фабрично-заводской комитет (профсоюзной организации); фабзавком.

ФЗМК [фэ-зэ-эм-ка и эф-зэ-эм-ка] - фабрично-заводские и местные комитеты (профсоюзных организаций).

ФЗО [фэ-зэ-о] - фабрично-заводское обучение (например, школы ФЗО, 1940-1958).

ФЗУ [фэ-зэ-у] - фабрично-заводское ученичество (например, школы ФЗУ); фабрично-заводское училище (1920-1958).

ФИАТ, итал. - Fabbrica Italiana Automobili Torino, FIAT (автомобильный концерн в Италии).

ФИАТ и Фиа́т, м. - автомобиль марки ФИАТ.

ФИДЕ - Международная шахматная федерация (франц. Fédération Internationale des Echecs, FIDE).

ФИФА - Международная федерация футбола (франц. Fédération Internationale de Football Assotiation, FIFA).

ФЭД - Феликс Эдмундович Дзержинский (в маркировке фотоаппаратов).

Фэд, м. - фотоаппарат марки ФЭД.

ЦИК, м. - Центральный Исполнительный Комитет (например, ЦИК СССР - 1922-1937).

ЦК [це-ка] - Центральный Комитет (например, ЦК КПСС).

ЦКБ [це-ка-бэ] - центральное конструкторское бюро.

ЦКК [це-ка-ка] - Центральная контрольная комиссия ВКП(б) (1920-1934).

ЦНИИ - центральный научно-исследовательский институт.

ЦНИЛ - центральная научно-исследовательская лаборатория.

ЦПКиО [це-пэ-ка-и-о] - центральный парк культуры и отдыха.

ЦРУ [цс-эр-у] - Центральное разведывательное управление (США).

ЦСКА [це-эс-ка] - Центральный спортивный клуб армии.

ЦСУ [це-сэ-у] - Центральное статистическое управление.

ЧК [че-ка] - Чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем (1918-1922).

ЧП [че-пэ] - чрезвычайное происшествие.

ЭВМ [э-вэ-эм] - электронная вычислительная машина.

ЭПРОН и Эпро́н, м. - Экспедиция подводных работ особого назначения (1923-1941).

ЮНЕСКО [юнэ́ско] - Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (англ. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNESCO).

ЯК-1 и Як-1 и т. д. - Яковлев (самолет конструкции А. С. Яковлева).

ЯК, Як и «як», м. - самолет марки ЯК-1 и т. д.

Сноски

В списке приводятся некоторые употребительные аббревиатуры современного русского языка, а также встречающиеся в цитатах, которые иллюстрируют в Словаре значения слов.

1) Поскольку приведенные аббревиатуры часто употребляются в устной речи, а не являются лишь сокращенным письменным обозначением сложных наименований, в квадратных скобках указывается их произношение. Это делается в тех случаях, когда каждая буква, входящая в состав аббревиатуры, читается отдельно, например: ВМФ [вэ-эм-эф]. Но когда буквы, составляющие аббревиатуру, читаются как буквы обычного слова, произношение не дается; например, при аббревиатуре ВНИИ нет указания на произношение, так как она читается как обычное слово.

2) Ударение, как правило, не указывается, потому что в буквенных аббревиатурах оно имеет постоянное место: на последнем гласном, входящем в состав аббревиатуры (внии́, бэ-гэ-тэ-о́), или на последнем „слоге“ аббревиатуры, представляющем название последнего согласного аббревиатуры (ВМС - вэ-эм-э́с, ВДНХ - вэ-дэ-эн-ха́). Все исключения указываются (ИККИ [и́кки], НАТО [на́то] и т. д.).

3) Если аббревиатура, благодаря частому употреблению в устной речи, приобрела признаки существительного (падеж, род при согласовании), при ней даются грамматические пометы в соответствии с правилами, принятыми в Словаре.